Forum Nanarland.com

Le forum des mauvais films sympathiques
Nous sommes actuellement le 28 Mars 2024 14:47

Heures au format UTC + 1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 282 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message:
MessagePublié: 30 Juil 2005 20:08 
Hors-ligne
Apprenti Nanardeur
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 25 Juil 2005 10:47
Messages: 11
Localisation: Paris/Lille
hermanniwy a écrit:
j'ai passé un moment sans réfléchir ,juste en flippant . Pile ce que doit apporter un tel film ,non ?


Moi aussi, à un moment, je me suis dit "ho mon dieu, se film ne va jamais ce finir, je vais passer ma vie entière dans cette salle (tout en étant pris de spasmes violents), je vais mourir dans un UGC du 14e arrondissement !!! Ho mon dieu ho mon dieu !"
Bon, après j'ai remarqué que le film était commencé que depuis 40 minutes et je me suis calmé :alcolo:

Sinon, j'avais eu la même pensée devant AI :D


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 30 Juil 2005 20:24 
Hors-ligne
Nanardeur en progrès
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 09 Nov 2003 12:40
Messages: 335
Localisation: Around Lyon
J'avais revu y'a pas longtemps la version originale et pour moi, un remake s'imposait pas.
C'est vrai que les effets spéciaux ont progressé, mais est-ce une raison pour refaire le film ? (ma réponse doit être non, formulé comme ça).

Un autre truc qui m'a agacé : le bandeau sur les bouquins actuels où Spielberg ou Tom Croisière sont écrits plus gros que le nom de l'auteur (pour ce qu'il a participé, d'ailleurs !!).

_________________
Courir après la mort, c'est ça qui me fait vivre.

##### RESIDENT DEBILE -2- ####


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 31 Juil 2005 14:34 
Hors-ligne
Nanar un jour, nanar toujours
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 18 Mars 2004 19:46
Messages: 2898
Localisation: uh ?
J'ai vu la guerre des mondes il y a quelques jours, et je l'ai trouvé très bien :-D .

Mais je voulais surtout savoir, la scène où Tom Cruise et la gamine se font avoir par les martiens, est-ce que le décors derrière (une colline avec une barrière) ne serait pas un clin d'oeil à "Invader from mars" ?
Ça y ressemblais en tout cas.

_________________
RIP vhs-survivors...

je suis un disagneur orpère surtout pour les banière !


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 0:52 
Hors-ligne
Détecteur de plans nichons
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 17 Oct 2003 20:16
Messages: 13157
Localisation: A bord d'un Messerschmitt en flammes
Vu.

Un bon blockbuster, bien foutu et qui ruine le squeele. Libre adaptation, qui ne déshonore pas du tout le bouquin de Wells. (je raisonne de plus en plus comme un consommateur froid et blasé ! :lol: )

_________________
Image
"Ach ! Dans mon pays, on appelle ça... LA SOUPE AUX SCHULTZ ! HAHA !" (La Guerre des espions)
ImageImage


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 9:32 
Hors-ligne
Bon Pote de Godfrey Ho
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 13 Nov 2004 12:57
Messages: 3941
Localisation: Dans un vieux carton sur un vide grenier
Il n'y que moi que ça a fait rire quand les premiers éclairs font leurs apparitions, tom Croute se met a chanter la marseillaise après avoir dit que ça ressemblait au 14 juillet ?

Ca fesait lontemps que je n'avais pas vu une "traduction" aussi idiote. Même pour ID4 ils avaient pas osé la faire.
A moins que çe soit dans la V.O. ? :-D :-D

_________________
Professeur, pourquoi nous attaquent-ils ? Est ce qu'ils aiment la guerre ?
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 11:06 
Hors-ligne
Maître des fakes(ulant)
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 30 Sep 2003 12:15
Messages: 5031
Walter G. Alton a écrit:
Il n'y que moi que ça a fait rire quand les premiers éclairs font leurs apparitions, tom Croute se met a chanter la marseillaise après avoir dit que ça ressemblait au 14 juillet ?

Ca fesait lontemps que je n'avais pas vu une "traduction" aussi idiote. Même pour ID4 ils avaient pas osé la faire.
A moins que çe soit dans la V.O. ? :-D :-D


j'ai été en vf et j'ai pas remarqué :?

_________________
http://www.script-o-film.com/


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 12:47 
Hors-ligne
Bon Pote de Godfrey Ho
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 13 Nov 2004 12:57
Messages: 3941
Localisation: Dans un vieux carton sur un vide grenier
Précisément Tomcroute dis a sa fille :

"C'est amusant non ?. C'est comme le 14 juillet !"
elle : "pas du tout !"
lui : "Allons enfants de la..."
et il est coupé par les premiers éclairs.
Perso dans la salle ça m'a plutot choqué dans le genre "francisation abusive".

_________________
Professeur, pourquoi nous attaquent-ils ? Est ce qu'ils aiment la guerre ?
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 13:04 
Hors-ligne
Bon Pote de Godfrey Ho
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 12 Sep 2004 18:19
Messages: 3688
Localisation: Cherche sont beschrell
Walter G. Alton a écrit:
Précisément Tomcroute dis a sa fille :

"C'est amusant non ?. C'est comme le 14 juillet !"
elle : "pas du tout !"
lui : "Allons enfants de la..."
et il est coupé par les premiers éclairs.
Perso dans la salle ça m'a plutot choqué dans le genre "francisation abusive".


c'est pas pire que Loïs Lane qui aprend l'anglais dans Superman 4 :-D

_________________
Image

Guilty Greg


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 13:13 
Hors-ligne
Bon Pote de Godfrey Ho
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 13 Nov 2004 12:57
Messages: 3941
Localisation: Dans un vieux carton sur un vide grenier
gregoire01 a écrit:
c'est pas pire que Loïs Lane qui aprend l'anglais dans Superman 4 :-D

:-D
C'est vrai que ça c'est très fort et je suis sur que c'est une erreur récurente. Là j'ai pas de titre mais c'est dans d'autres films (séries aussi).

Tiens a propos de Spielberg...
Il y a aussi dans "Il faut sauver le soldat Ryan", un acteur qui nous traduit les paroles de la chanson d'Edith Piaf pendant qu'on l'entend.

_________________
Professeur, pourquoi nous attaquent-ils ? Est ce qu'ils aiment la guerre ?
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 13:17 
Hors-ligne
Bon Pote de Godfrey Ho
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 12 Sep 2004 18:19
Messages: 3688
Localisation: Cherche sont beschrell
Walter G. Alton a écrit:
gregoire01 a écrit:
Walter G. Alton a écrit:
Précisément Tomcroute dis a sa fille :
"C'est amusant non ?. C'est comme le 14 juillet !"
elle : "pas du tout !"
lui : "Allons enfants de la..."


c'est pas pire que Loïs Lane qui aprend l'anglais dans Superman 4 :-D


C'est vrai que ça c'est très fort et je suis sur que c'est une erreur récurente.
Tiens a propos de Spielberg...
Il y a aussi dans "Il faut sauver le soldat Ryan", un acteur qui nous traduit les paroles de la chanson d'Edith Piaf pendant qu'on l'entend.
:-D


ouais mais la il respecte le dialogue de base et ça choque moins que si ils avaient fait chanté piaf en anglais :-D

Sinon c'est vrai que le changement de langue doit être récurent.

_________________
Image

Guilty Greg


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 13:39 
Hors-ligne
Docteur es nanarologie
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 16 Jan 2004 22:46
Messages: 1567
Localisation: Entre la déviance et l'illumination...
gregoire01 a écrit:

c'est pas pire que Loïs Lane qui aprend l'anglais dans Superman 4 :-D

Le plus fort étant dans la série LOST, ou la française devient allemande, avec une grosse louze quand on voit du texte écrit en français... "Ho tiens, elle écrit en allemand, mais justement pas là, où c'est écrit en français... Holalalalalala ! Comme c'est curieux ! *hum*" :wink: :roll:

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 13:58 
Hors-ligne
Nanar un jour, nanar toujours
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 20 Nov 2004 0:23
Messages: 2819
Localisation: Club du troisième âge de Roswell sur Goujon
Walter G. Alton a écrit:
Précisément Tomcroute dis a sa fille :

"C'est amusant non ?. C'est comme le 14 juillet !"
elle : "pas du tout !"
lui : "Allons enfants de la..."
et il est coupé par les premiers éclairs.
Perso dans la salle ça m'a plutot choqué dans le genre "francisation abusive".


+1!

Moi aussi, j'ai été un peu étonné... Après tout, ça ne m'aurait pas choqué d'entendre Cruise parler du 4 juillet... (Surtout que c'est pas la première fois, il ne nous a pas fait un 'Né un 14 juillet', Olivier Caillou aurait eu un peu du mal à franciser, à moins de resituer l'action en Afrique... euh, non, mauvaise idée...)

C'est vrai qu'on se fout de la gueule d'"ID4" mais si il avait été francisé à l'extrême de même manière, ça aurait pu être encore plus fort... (Avec Didier Gustin pour doubler Pullman, ah, le bonheur total :-D ! On est vraiment passé à côté de quelque chose...).

_________________
"Croyez-le ou non, mais entendre Bruel parler de foot, c'est encore plus insupportable que de l'écouter chanter" Le blog de Raymond


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 14:25 
Hors-ligne
Grand Nanardeur
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 13 Juin 2005 18:29
Messages: 829
Ou encore dans Maman j'ai raté l'avion, le premier ou le deuxième, je ne sais plus, où les parents de Kevin sont en France et, faute de savoir parler français, même s'ils le parlent très bien en VF, lancent aux passants un beau "Do you speak english?" (en anglais en VF).


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 15:16 
Hors-ligne
Docteur es nanarologie
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 16 Avr 2005 23:16
Messages: 1868
Localisation: De l'autre côté du pont
Ouais, et dans Le Flic de Beverly Hills, Sèèèèèèèèèrge a un accent efféminé à fond dans la VF : en VO, il n'a pas simplement l'accent français ?

De même que dans Le Cinquième Elément, Gary Oldman a l'accent français en VO, et c'est passé à la trappe en VF (d'ailleurs la VF est minable, rien que pour ça et le doublage abominaffreux de Chris Tucker)

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 15:23 
Hors-ligne
Bon Pote de Godfrey Ho
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 11 Oct 2003 15:07
Messages: 10774
Localisation: Dans une bulle de confinement psychédélique
Dans les Simpsons ou même d'autres séries, on sent quand c'est un français parodié, mais bien souvent les doubleurs adaptent l'accent à un autre pays (genre le boulanger qui prépare l'éclair de la mort pour Homer a un accent russe). C'est très con car cela ne me dérange absolument pas qu'on se foute de notre gueule, bien au contraire.

_________________
Image

"On était si pauvres, que quand un cambrioleur s'est introduit chez nous, on l'a dévalisé."

"T'as vu, les œufs sont cuits à l'envers..."


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 15:57 
Hors-ligne
Nanar un jour, nanar toujours
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 20 Nov 2004 0:23
Messages: 2819
Localisation: Club du troisième âge de Roswell sur Goujon
Kobal a écrit:
Dans les Simpsons ou même d'autres séries, on sent quand c'est un français parodié, mais bien souvent les doubleurs adaptent l'accent à un autre pays (genre le boulanger qui prépare l'éclair de la mort pour Homer a un accent russe). C'est très con car cela ne me dérange absolument pas qu'on se foute de notre gueule, bien au contraire.


Ben, moi non plus, mais foutre en VF un accent français, c'est un peu dur...

La pire horreur que j'ai vue en la matière: 'French Kiss' ou pour compenser les accents français de la VO (il faut dire que Cluzet est le seul acteur français du casting, le personnage français principal est interprété par Kevin Kline :? ), dans la VF, Melanie Griffiths a un accent supposé Américain qui la rend insupportable!!!

_________________
"Croyez-le ou non, mais entendre Bruel parler de foot, c'est encore plus insupportable que de l'écouter chanter" Le blog de Raymond


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 16:57 
Hors-ligne
Grand Nanardeur
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 13 Juin 2005 18:29
Messages: 829
Kobal a écrit:
Dans les Simpsons ou même d'autres séries, on sent quand c'est un français parodié, mais bien souvent les doubleurs adaptent l'accent à un autre pays (genre le boulanger qui prépare l'éclair de la mort pour Homer a un accent russe). C'est très con car cela ne me dérange absolument pas qu'on se foute de notre gueule, bien au contraire.


Au Québec, les Simpsons sont doublés en Québécois, jurons et expressions et tout le tralala.

En temps normal, je ne suis ni fan du doublage en Québécois ni des Simpsons, mais les rares fois que j'ai regardé, j'avoue avoir trouvé ça bien adapté et drôle.

Idem pour la série King of the Hill qui, au Québec, est devenue Henri pis sa gang.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 18:25 
Hors-ligne
Bon Pote de Godfrey Ho
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 12 Sep 2004 18:19
Messages: 3688
Localisation: Cherche sont beschrell
Kobal a écrit:
Dans les Simpsons ou même d'autres séries, on sent quand c'est un français parodié, mais bien souvent les doubleurs adaptent l'accent à un autre pays (genre le boulanger qui prépare l'éclair de la mort pour Homer a un accent russe).


surtout qu'il y'a le drapeau français dérriére lui dans son stand. c'était pas la peine de lui foutre un autre accent.

_________________
Image

Guilty Greg


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 18:44 
Hors-ligne
Bon Pote de Godfrey Ho
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 11 Oct 2003 15:07
Messages: 10774
Localisation: Dans une bulle de confinement psychédélique
Même en français, tu peux doubler un gros accent franchouillard, ou même régional. D'ailleurs, dans l'épisode de la saison 16 où les Simpsons vont se réfugier en France à la fin, le français qui leur propose l'exil parle avec un accent prononcé.

_________________
Image

"On était si pauvres, que quand un cambrioleur s'est introduit chez nous, on l'a dévalisé."

"T'as vu, les œufs sont cuits à l'envers..."


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePublié: 01 Août 2005 21:14 
Hors-ligne
Bon Pote de Godfrey Ho
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 13 Nov 2004 12:57
Messages: 3941
Localisation: Dans un vieux carton sur un vide grenier
Et que dire de l'épisode ou Bart vient en France :cry:
A la fin il parle avec un gendarme et c'est désastreux.
De toute façon en V.O. c'est pas mieux on comprend un mot sur deux et il parle d' "ANTIFREEZE" (pour antigel).
Mais à la fin Bart lance un superbe : MON PEWE EST ON BOUFON avec le superbe accent de Jesse Hahn.

Euh on est bien dans le topic des simpsons là ? :lol:

_________________
Professeur, pourquoi nous attaquent-ils ? Est ce qu'ils aiment la guerre ?
Image


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis:  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 282 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15  Suivant

Heures au format UTC + 1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 20 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Rechercher pour:
Aller vers:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction réalisée par Maël Soucaze © 2010 phpBB.fr